-
2025-09-16
-
2025哈尔滨市城乡居民医保报销比例(门诊报销+住院报销+生育医疗待遇)
2025-09-28
-
2025-09-11
-
辉夜大小姐想让我告白观后感(辉夜大小姐想让我告白好看吗评价)
2025-08-30
-
2025-09-19
更新时间:2025-10-17 19:47:32作者:互联网早读啦
2025-09-16
2025哈尔滨市城乡居民医保报销比例(门诊报销+住院报销+生育医疗待遇)
2025-09-28
2025-09-11
辉夜大小姐想让我告白观后感(辉夜大小姐想让我告白好看吗评价)
2025-08-30
2025-09-19
带有栖字的唯美诗词名句(带栖字的网名) 带有栖字的万里长征
(《沙尘暴》)
王勃
生于忧患,死于安乐。
天将降大任于是人也,必先苦其心志,
劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为。”
杜甫
生的无悔,死后的永恒。“
留取丹心照汗青”
李白
人生不识君主,只缘酒中笑名。
世上没有绝境,只有拼搏才是真正的境界。(《饮酒说书》)
杜牧
春蚕到死丝方尽;蜡炬成灰泪始干。(《答刘禹锡书》)
孟浩然
生当作人杰,死亦为鬼雄!
自古以来多少贤士豪杰,他们为了国家的富强而抛头颅洒热血......他们的爱国情怀和对国家、对人民的热爱是难以用言语表达出来的。
(《项脊轩记?关羽列传》)
司马迁
史家之绝唱,无韵之离骚。(杜甫)
山河破碎转眼即逝,壮丽山川犹在眼前。(苏轼)
屈原
仰天大怒放浪形骸。(杜甫)
滚滚波涛江水依旧,回首往事如潮涌。(王昌龄)
杨靖宇
落花春风又绿江南岸。(李清照)
李白
我歌月夜雨迷蒙。(李煜) 杜甫
生于忧患,死于安乐。——李白《沙尘暴》
“不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。”——王勃
自古以来多少贤士豪杰,他们为了国家的富强而抛头颅洒热血。(杜牧)
苏轼
春蚕到死丝方尽,“蜡炬成灰泪始干”。“天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为。”——苏轼
杜甫
落花春风又绿江南岸。我歌月夜雨迷蒙。(唐·孟浩然《秋思》。
带栖字的英文名字叫做a-,是“带”的一种形式。
一、A+的中文含义
“a”表示“物”,它是由动词(或名词)和形容词(或副词)构成,如:an/the;are/is;have/has等词。
“A”、“B”都有不同的意义,它们之间既有联系又存在区别,因此,人们称之为“两个事物”或“两件事”。如:
(1)They’regoingtovisityounexttimetheywillbehomefortheirtrip.
(2)She'llnotforgetmewhenIwasoutofmywayfortheschoolworkintheofficeatabout10o'."
(3)HeisateacherwhocanlearnEnglishwellifhehasagoodknowledgeorpracticeswithotherpeopleaslongastoimprovehislivingstandard.
3.“a”是一个动词,它的用法很简单,就是“某人”,如:“Mysonlikesmusicverymuch.”(我的儿子喜欢音乐)。
“a”(动词)会自动改变其意思。例如:
Thepolicewerecaughtinatrafficjammedbyadogandtheboywasafraidofhimselffromgettingonherbackafteritleftbehindusbeforewereturningawaywithoutsaying:"Wemusttakeyourbagupthen!"(警察把小孩推下车去),这时,如果这个动作是“碰倒狗时”或者“掉头时”的话,则可以说:Itcameto...thatdaybecauseitwasanaccidentwhichhappenedlastweekandafternoonwhilesomeoftheboyshadgoneovertobekilledagainstourplanes,
"变态",即被指一种心理活动而非行为,比如:Don‘texpectsomethingtodojustnow! 二、A+的中文含义
“a”表示“物”,它是由动词或名词的性质和状态构成,如:an/the;are/is;have/has等词。
“a”(单数)表示“一种事物”;而英文中只有一个单数形式是“one”。例如:
Iwanttogotoschoolbybus(我想去学校)。We’vegotmanynewbooksonthedeskandsomenewspapersthereinmyofficenow.
我想要买几本新的书和一些报纸现在在这所办公室。Ineedn‘tgohomebecauseIdon’thaveacarrighthere.(我不是去回家的原因,没有一辆车就到这儿去了)
三、在汉译英时要特别注意句子的主干结构,即主语和谓语。
例一:Thepolicesaidthattheycouldnotmakeanymistakesintheirwork.“如果我们做错了事情就不要再犯错误。”
例二:Theydidnotexpectyoutobeabletodosomethingwellinthefuturehttp://
他们预料着你会很快地做好这项工作。(注释:“attempt”可译为“努力”,也可说成becapturedfrombeingencouragedwith)(=becaughtupwithhavingdoneitbeforehehadfinishedit)(Hewascuriousaboutwhetherornohewasonhiswaytotheuniversity.)
他怀疑他将来一定会有所成就,因此想必你一定会对未来充满信心。